無犯罪証明書

2009年11月06日 00:20

交流協会より日本の無犯罪証明書が届いたという知らせをもらったので、今日の午後受け取りに行ってきた。
申請から40日。
窓口担当者が、封筒に入れる前に見せてくれた日付は10月8日。
この日から3ヶ月間有効、ということですね。
收到交流協會的通知,今天下午去領日本的無犯罪證明書。
從申請剛好過了40天。
櫃台小姐把信封封起來之前跟我解釋發行日為10月8日。
那天起三個月內有效就是了。


この後、台湾の警察証明書(良民証)申請のために板橋の警察局へ。
着いたら...つぶれてた...!?
いえ、移転しただけです。
もう5年近くも来てないもんな...
隣の消防署のスタッフに移転場所を聞いてみると、「裏にあるよ!そこを左に入ったところ!」と。
礼を言って言われた場所に回ってみると、確かに警察局があるにはあるけど...
全然人気がない。
入口にいた警察官に聞いてみたら、「良民証?ここじゃないよ!」
指示された場所にいくと、ちょっと大きめの、人の出入りも多そうな警察局が。
入ってすぐの場所にいるボランティアのおばさまに「良民証」と言うと、「ここじゃないわよ!」
またか!(`Д´)プンスカ とちらっと思ったけど、場所を教えてもらって、今度こそ 本物の外事警察局 に。
之後要到板橋的警察局去申請台灣的警察證明書(良民證)。
對了才發現...倒閉了...!?
不,不,只不過遷移而已。
已經快五年都沒有來。
我靠過去隔壁消防隊的隊員而問遷移地點,他說“在後面而已,繞過去就看得到“。
跟他道個謝再繞過去就看到警察局,倒是根本沒人氣。
去問入口的警察先生,他說“良民證?不是這裡呀!“
這位先生也很親切地解釋縣政府警察局怎麼走,按著騎過去就到了另外一家警察局。
這邊較有人氣,我鬆了一口氣就靠過去守崗入口的義工阿姨,她竟然又跟我說“不是這裡!“
我心裡忍不住去想 又來了!(`Д´),但喪氣也沒用,去騎按照她解釋的路,終於到了“外事警察局的本尊“ 了。


入口にいた警察官に用件を聞かれて「永久居留証の警察証明書を」というようなことを伝えたら、「永久居留証の申請?良民証の申請?居留証だったら違う場所だけど」と。
ちょっと頭がこんがらがって、「ええ!?また違う場所なの?」と思ったけど、良民証の申請は確かにここで合ってた。
不便な場所 だと思ってわざわざスクーターで来たのに、MRT府中駅のすぐ傍だったよ...
次回はMRTで来るわ...
我們走進去之前站在入口旁的警察先生問我辦什麼事,我跟他解釋“我要申請良民證,是為了辦永久居留證的“ 之類的,他便跟我確定“妳要辦永久居留證?還是良民證?如果是居留證的話不是這裡的“。
已經連續兩次搞錯地點,我有點混淆就去想“唉〜又不是這裡喔!“,還是這裡沒有錯。
我印象中的縣政府警察局交通不方便,所以特別騎車過去的,到了才發現原來在捷運府中站旁邊而已...
下次應該要坐捷運來的...



台北縣政府警察局
http://www.police.tpc.gov.tw/web/Home
住所:台北縣板橋市府中路32號
電話:02-80725454(#4095 or #4096)
受付時間:月〜金/8:30〜12:00、13:30〜17:00
費用:250元
持参するもの:居留証、パスポート


大きな地図で見る


他の中国語ブログも見てみる

文字化け

2009年11月03日 21:17

Firefox から Safari に乗り換え中。
Firefoxはアドオンで機能拡張できるから便利なんだけど、やっぱりちょっと重いのよね...
「近いうちにiPhoneを買うから、UIに慣れておかなくっちゃ♪」と軽い気持ちでSafariへ乗り換え。
(というよりも、動機付けすることで自己暗示をかけてるのよ〜「絶対iPhone買うぞ」と。(o^m^o))
現在原本的 Firofox 改用 Safari
Firefox的addons能夠客製化,因此也會導致加負擔,現在以“我快要買iPhone,應該習慣一下操作畫面說♪“ 為理由改用Safari了。
(應該是說以這個理由暗示自己 “一定要買給自己“ (o^m^o))


乗り換えて気がついた。
Safariからこのブログに投稿すると、中国語が文字化けしない。
前に何度かSafariを使用したときには部分的に文字化けしちゃってたから、これをなんとかできないかと思って「Safari × 文字化け」で検索したら、出るわ出るわ...ものすごく出てきた。
だから、「あぁ、Safariって元々文字化けしやすいんだ...」と納得しかけたのだけれど...
改用了以後才發現用Safari傳送,我Blog裡的中文竟然不會變亂碼。
以前偶而使用Safari瀏覽,我Blog的中文部分出現亂碼,為了解決這個問題我拜託google先生【Safari × 亂碼】去索尋,結果顯示了一大推相關網站...
所以我還以為“原來Safari本身有較會出現亂碼的問題喔...“ ...


結局のところ、Safariで更新すれば、Firefoxでも見ても化けないし、中国語IEでももちろん大丈夫。
素人にはわからない技術的な問題があるんでしょうねぇ...
不思議...
總而言之,用Safari更新Firefox也不會變亂碼,中文IE當然沒問題。
應該是有外行人無法了解的技術上之問題在嘛...
真不可思議...


もし「うちのマシンでは文字化けしちゃってるけど」という方がいらっしゃいましたらお知らせ下さいませ。
如果透過您的PC瀏覽我Blog時還會出現亂碼的話,請告知我。我會再度研究看看。


他の中国語ブログも見てみる

席を譲る

2009年10月30日 22:56

先日の記事 の中で、席を譲る ことについて書いたのだけれど、今回はそれの続き。
上上一則記事 裡有所提過的 讓位子 這件事情,今天要寫後續之感想。

本文にも書いているけれど、あたしも日本にいた頃は、積極的に席を譲ることはなかったのよね。
消極的に譲った(シルバーシートに座らない/自分の降りる駅が近づいて来たら早めに立ち上がって席を空ける)ことならあるけれど。
我以前在日本的時候其實也沒有積極地讓位子,也在那一則裡也提過,但也有較消極的做法去讓位子(如:不坐博愛座/提前站起來給位子空著等)。

コメントをくれた アワリスタ氏 とこの話題で話をする機会があったので、自分自身を深く分析してみたのだけれど...
子供の頃、席を譲ってもらった記憶がない...
そして、親が席を譲っている姿(お手本)を見た記憶もない...
公共交通機関を利用して移動する機会があんまりなかったから。
外出するときはほとんど父の運転する車だったもんなぁ...
關於這件,我在幾天前有機會跟Awarista先生(在那則記事上留言的)討論,便仔細分析我自己...
好像沒什麼印象我小時候坐過別人讓給我的位子...
也沒有印象我爸媽讓位子示範給我們姐弟看...
基本上都是坐我爸開的車子,沒什麼機會利用公共交通機關...


つまり、お手本を見たことがないので、真似することも応用することもできない のかなぁ、と。
台湾にきて、あまりにも当たり前に席を譲り合ってるのを目の当たりにして、やっとどういうことなのか理解できたみたい。
就可以說 沒看過好示範,也無法應用 吧...
來到台灣看到很多台灣人理所當然地讓位子,我也終於了解怎麼回事。


ついでに。
アワリスタ氏は、つい最近もプレママさんの鞄についてたマタニティーマークをめざとく発見して、さっと席を譲ったナイスガイです。
ちなみに 彼女募集中
連絡希望の方はコメント欄へ。
「管理者にだけ表示を許可する」をチェックしてね。(^皿^)
順便一提,上述之Awarista先生是個Nice Guy,他最近也是讓給準媽媽坐位子的,因為他發現那位媽媽帶著的表示“我在懷孕”之小吊飾。
而且他 正在募集女朋友
如果您想跟他連絡,請留言在這則記事,最下面的方塊(僅顯示給管理者)打個勾即可。(^皿^)



他の中国語ブログも見てみる

漢字

2009年10月23日 18:18

台湾の漢字の画数って、日本と数え方とちょっと違う。ような気がする。
辞書で調べてても、自分で数えた画数では見つからなくて、プラス1すると正解だったりする。
今、仕事でちょっとアンケート集計してるんだけど、人名はやっぱり難しいわ。
前の職場でも入力やってたから、以前よりは読めるようになったけど、年齢が下がるほど珍しい漢字が増えてくるのはいずこも同じ...
台灣和日本的漢字,有些明明是相同的,當我查字典時卻常常找不到,好像我少算ㄧ畫。
這幾天做問卷調查的統計,對我來說人名還是個難題。
以前在台灣企業上班時也做過key in,當時也認識了不少名字、漢字、唸法,透過這種工作我有了個感想--不論在哪,人名是越年輕越難懂的。


ところで、台湾のカーナビ。
県→市→通りの名前、という感じで絞り込んでくのだけれど、最後の通りの名前は画数順に並んでいる。
日本は 最初にひらがなありき だから、大抵は50音順だけれど、台湾だとそれが 漢字として小さい順 になるのですよ。
話說,台灣的導航系統。路名是順筆畫的。
因為日文是 先有五十音 ,每個人會了五十音再學漢字,所有排列都依五十音,但在台灣通常都是依筆畫而排。


夫が運転中に代わりに目的地設定をすることがあるんだけれど、通りの設定をするときにいつも戸惑ってしまう。
画数を数えるという習慣がないから、とっさにわからないのよね、その字が 小さい方なのか大きい方なのか
夫が横から「もっと(リストの)下の方だよ」と。
ちらっと見ただけでわかるんだ〜...
夫はガイジン だと実感する瞬間...
偶而替老公設定導航系統,到了尋找路名我每次都呆掉一瞬間,沒有算筆畫的習慣,不知是該快速翻頁還是慢下來個個注意看。
老公向我提醒:“還在(清單的)下面吧!“
開著車瞄了一下下就看得懂...
像這種場合讓我深深感覺到 我老公是外國人 ...



他の中国語ブログも見てみる

二泊三日東京出張<その他>

2009年10月11日 23:56

9月の東京が意外と熱くてビックリ。
前回、梅雨の日本に一時帰国したときは、かなり寒い思いをしたから、今回はカーディガンを一枚持っていったのだけれど、ほとんど出番が無かったわ。
沒想到九月的東京竟然那麼熱。
上次回日本是剛好梅雨季節害我們冷得不得了,這次我學乖了記得帶一件可以披的衣服,但根本沒機會派上用場。


折り畳み傘を成田へ向かうリムジンバスの中に置き忘れて来てしまった。
家にたどり着いてから 傘を干しておこう と思って探しても出てこなかったから、スーツケースを開けられて盗まれたのかと本気で疑ったわ。
しばらく考えて、リムジンバスに乗るときに手で持って乗り込んだのに、座席の前のポケットに突っ込んでおいて...そのまま忘れたことに思い当たった。
翌朝すぐリムジンバスの遺失センターに電話したんだけど、届けられてないという返事だったわ。
ゴスロリチックな、黒くてカワカッコイイ系の傘だったから、誰かがもってっちゃったんだろうな〜
自分のセンスを恨むしかないわね〜 :P
我把折疊傘留在利木津巴士裡,回到家後想到要把雨傘拿起來風乾,可是怎麼找也找不到,還以為是被誰打開旅行箱偷走了呢。
後來想到坐車時拿著上車,插在座位前面的小空間,然後...忘了帶...
發現這件事情的隔一天早上就打國際電話給利木津巴士遺失中心,結果還是沒有找到。
我看應該是被誰拿走的...因為是支哥蘿莉風格的鄂Ь折疊傘,哎...都是我眼光太好... :P


日本のバラエティーを見る時間が全くなかったのも残念だったな。
特に日本のCM!センスあるからな〜...
也遺憾沒時間看日本綜藝節目。
也沒時間看日本電視廣告,日本廣告之品味還是值得欣賞的說〜


それと、搭乗時間を電車の出発時間と同等に考えてはいけませんね...
行きも帰りも最後の1人だった。
次からは早めに搭乗するよう気をつけますです...
は当分先になりそうだけれど(o^m^o))
另外,我不應該把起飛時間和火車出發時間搞在一起,出國、回國我都是最後搭上的乘客...
我下次會對這點特別小心的...
(不過這 下次 不會那麼快到的...(o^m^o))



二泊三日東京出張<出来事編>
二泊三日東京出張<食事編>
二泊三日東京出張<買い物編>
二泊三日東京出張<雑感編>


他の中国語ブログも見てみる


最近記事