スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[PR] 台湾留学サポート

もう1人…?

2008年02月04日 23:11

最近 股のぞき をするようになった チー
股のぞきにまつわる伝説(?)もあるから、ちょっとドキドキしちゃうよ…
まぁ、今は、その可能性は絶対ないと断言できる状態なワケだけれど…(^_^;)
妹妹最近學會了一個動作,從兩隻腳間顛倒看。
日本有一個傳說,就是 “你小孩這麼看東西時,你已經懷下個胎”,害我擔心又...
坦白說,現在根本沒有這個可能性說...(^_^;)


やぶさかではないけどねー…
夫は「もういい。二人で十分」と言うけど。
社会復帰してみて、経済的に余裕がでてきたらもう1人くらいいいかな…とも思うし…
そーゆー縁があったら、その時また考えるかねぇ…(^_^;)
我也不會排斥呀...
雖然我老公會說 “兩個就夠了”,看我開始工作後的經濟情況如何,或許也可以再生一個...
若有這種緣份再說吧...(^_^;)


台湾でもやっぱり3人目からは扶助があったりするんで、もしかしたら意外と大変ではないのかも知れないけどね。
台灣也會對懷第三個的家庭有所扶助,也許沒有我們所想像中的那麼辛苦呢。
スポンサーサイト
[PR] 台湾留学サポート

ちょっとお仕事

2008年01月26日 14:36

古い友人が出張で台湾に来たので二日間通訳として同行。
とは言うものの、どこの会社に行っても日本語が話せる人がついてくれたんで、出番はそんなになかったんだけどね。
専門用語とかあたしの方が逆に通訳してもらったりして。(^_^;)
我老朋友來台灣談生意,這兩天我當個口譯人員陪同他。
雖然他請我口譯,但是每家公司都有日文業務,派我上場的機會也不多。
我又不算是內行人,有些專門用語反而請幫忙解釋。(^_^;)


この間、子守りは夫に依頼。
有給をとってもらって、実家のおばあちゃんと御留守番。
這兩天,請我老公顧小孩。
他請個年假帶小孩回老家,給阿媽煮飯吃。


久しぶりに眉毛も書いてシャドウも入れて、それらしい格好 してあちこち出歩けて、良い刺激になったわぁ…
社会復帰に向けた準備運動としてはまずまず成功かな。
ハイヒールも久しぶりに穿いたけど、出産してからほぼサンダルしか穿いてないから足が大きくなったみたいで、日本から持って来てたお気に入りのハイヒールがもう全然きつくて参ったわ。
いつもと違う筋肉を使ったみたいで太ももとふくらはぎが微妙に筋肉痛だし。
化妝也很久沒有,畫好眉毛和眼影再 穿成像個樣子 去拜訪幾家公司,受到了不少刺激。
為了再度開始上班生活,這次準備動作還算成功吧。
高跟鞋也太久沒穿。生小孩後為了方便只穿拖鞋,也許這個習慣讓我的腳變大了些,從日本帶來的那雙高跟鞋已經不是我的尺寸,後來光站在原地也痛得不得了。
也使我用到通常用不到的筋並且害我的大小腿肌肉酸痛呢!


それと、彼等が帰る日に気付いたんだけど、今回来てた4人が4人とも五黄土星人だった。
類は友を呼ぶ…(o^m^o)
然後,他們回去的那天才發現,這次來台灣的四個人都是 五黃土星人 。
這個叫做 同類相聚...(o^m^o)

[PR] 台湾留学サポート

心機一転!

2008年01月10日 12:43

ブログ と言うもの始めて2年。
日々の関心事が子供中心だったからまずはピジョンで開設したんだけど、テンプレの選択肢が少なかったりカテゴリが固定されてたりと使い勝手がいまいちだったんで、去年7月、思いきってFC2へ引っ越し。
今年は社会復帰を視野に入れているので、「ママという立場だけでなくいろんな角度から見た記事を書くだろう」ということで、2年間愛用してきたブログ名 aki媽媽@台灣部落格(あきままあっとたいわんぶろぐ) を変更することにしました!
我開始寫 部落格 不知不覺已經兩年了。
當初我主要關心事都是小孩的成長,因此在日本貝親開了第一個部落格,不過那家設計沒彈性且沒多少背景可選擇、類別也無法隨意改變等,使我感到服務不夠體貼,去年七月決定換公司,把整個文章搬到FC2這一家來。
今年我考慮開始工作,也想 “不只做個媽媽,應該也會以其他角度來看事情吧” ,因此這兩年用來的 aki媽媽@台灣部落格 這個名稱決定要換。


さて、新ブログ名ですが、抓蟲癢屁股 とは「捕まえた虫に自分の尻を刺させて痒がる」という意味で、どーしようもなく暇でやることがないんだけど、そんなことくらいしか暇つぶしが思い付かない というような意味で、りゃぁーたんにゃぉかーつぅん はその閩南語読みを無理矢理ひらがなにしたもの。
友人の旦那さん(台湾人)がふと言った言葉なんだけど、気に入ったんで思わずメモった。
新的名稱 抓蟲癢屁股 則是 “抓個蟲來叮自己的屁股”,意思就是 著沒事幹,也沒有想到半個有意義的事 。下面的平假名是它閩南語的日文念法。
我們哪一次喝酒的時候我朋友的老公說到這一句,聽起來超好玩我就記下來。


でもまだ確定じゃないんで(仮)付けときます…(^_^;)
不過還沒確定用這個名稱,後面加個(暫稱)啦...(^_^;)


▼ 謝謝您的支持!!
にほんブログ村 外国語ブログへ [PR] 台湾留学サポート


最近記事


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。